日日澡夜夜澡人人_中文字幕丝袜不卡在线_视频精品一区二区三区_加勒比东京热无码国产AV_亚洲高清av无码_内蒙古老熟女爽的大叫_永久免费A无码网站在线观看_蜜芽亚洲天堂欧美_麻豆免费视频网站_成人午夜婬片高潮视频

中文    English
深圳商標注冊 那些品牌商標的譯名之路
深圳市神州知識產權代理有限公司/ 2017-09-01/ 商標資訊

    1927年,可口可樂(Coca Cola進入中國,音譯了個蝌蝌啃蠟的中文名。

    古怪的名字,棕褐色的液體、甜中帶苦的味道,古怪的氣泡,可口可樂銷量慘淡……

 

    這么好的飲料,怎么能被譯名毀了呢?可口可樂痛定思痛,登報用350英鎊的獎金懸賞征求譯名。

    最終,身在英國的一位上海教授蔣彝擊敗所有對手。這家飲料公司也獲得了廣告界公認翻得最好的品牌名——可口可樂

 

    它保持了英文的音譯,甚至英文更有寓意,還易于傳誦。于是成為經典,可口可樂風靡全國。

    實際上,很多商標都不是一拍腦袋就翻譯出來的。我們挑出了最有文化的三個……

 

寶馬丨BMW

    自古中國就有寶馬香車之說,辛棄疾的《青玉·案元夕》更有詩云寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。寶馬之名。實乃品牌名縮寫翻譯的神作。

 

宜家丨IKEA

    看到宜家二字會自然聯想到家居,我們暫且不談宜家“IKEA”的發(fā)音有多像,就談談它的詩意——《詩經·周南·桃夭》: 桃之夭夭,灼灼其華。 之子于歸,宜其室家

 

露華濃丨REVLON

    云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。看到這個詩句的時候,頭腦里浮現的就是女孩子美美的樣子。的確,REVLON是一款國際知名彩妝品牌。

          深圳商標注冊,神州知識產權

    商標名翻譯不僅最好音意一致、神形兼?zhèn)?/span>,而且要畫龍點睛,使名稱和產品融為一體,相互作用,生出巨大的品牌價值。

    其實品牌譯名對譯者的要求可謂非常之高。既要有扎實的語言功底和厚重的文字儲備,又要精通兩國文化,才能把表詞達意和傳遞氣質玩得爐火純青。

相關文章:商標是否侵權,誰先使用很關鍵



上一篇:商標注冊接近100%成功率是怎么煉成的?
下一篇:深圳商標注冊 商標"斗地主"!百度外賣與餓了么合并叫板美團
?

問如何收費

問注冊流程

問注冊時間

問申請資質

問怎么注冊

找想要的資料

關閉
x

商標查詢

專利查詢

商標查詢:
商標名稱
聯系人:
手機號碼:
Q Q:
專利查詢:
聯系人:
手機號碼:
Q Q:
商標 專利 涉外 高新 貫標 版權